מדוע העסק שלך במקסיקו זקוק לאתר דו-לשוני?

האם החברה שלך במקסיקו מייצאת, מוכרת או עובדת עם לקוחות בארצות הברית או בקנדה? אם התשובה היא כן — או אם אתה רוצה שזו תהיה התשובה — אתר דו-לשוני בספרדית ובאנגלית זה לא מותרות: זהו כלי מכירות חיוני. באזור הבחייו, שבו לתעשיות הרכב, התעופה והחלל והייצור יש קשרים ישירים עם צפון אמריקה, יתרון זה יכול להיות גורם מכריע.

מתי העסק שלך זקוק לאתר דו-לשוני?

לא כל חברה זקוקה לגרסה באנגלית. אך אם אחד מהתרחישים הבאים מתאים לך, זה הזמן לשקול זאת ברצינות:

  • האם אתה מייצא מוצרים או שירותים לארצות הברית או לקנדה?
  • האם אתה ספק מדרגה 1 או מדרגה 2 של חברה רב-לאומית שמטה שלה נמצא באזור באחיו (מאזדה, ג'נרל מוטורס, הונדה, ב.מ.וו, ניסאן, תעשיית התעופה והחלל)
  • האם אתה מארח או מעוניין לארח תיירים זרים (מסעדות, מלונות, חוויות בגואנחואטו ובסן מיגל דה אלנדה)?
  • יש לך לקוחות או שותפים שאתה מתקשר איתם באנגלית באופן קבוע
  • האם אתה רוצה להתבלט מול המתחרים המקומיים שפועלים רק בספרדית?

המחיר של היעדר גרסה באנגלית

לקוח או שותף פוטנציאלי בדאלאס, יוסטון או שיקגו שמגיע לאתר האינטרנט שלך בספרדית עומד בפני שתי אפשרויות: להשתמש במתרגם אוטומטי (שלעתים קרובות מעוות את המסר) או לחפש ספק שכן מדבר בשפתו. בעסקים בין-ארגוניים (B2B), הרושם המקצועי הראשוני הוא מכריע. אתר דו-לשוני אומר, בלי מילים: “אנחנו חברה רצינית ואנחנו מוכנים לעשות איתך עסקים”.

זה לא רק לתרגם — זה להתאים

הטעות הנפוצה ביותר בבניית אתר דו-לשוני היא פשוט לתרגם את התוכן מספרדית לאנגלית מילה במילה. השווקים שונים, הציפיות שונות, והמסר שעובד עבור לקוח בליאון אינו בהכרח זה שישכנע לקוח בקליפורניה או בטורונטו.

אתר דו-לשוני הבנוי כהלכה מתאים את הטון, קריאות הפעולה, יחידות המטבע (דולרים לעומת פזו), שעות יצירת הקשר ואפילו את ההתייחסויות התרבותיות בהתאם לשוק. זה מה שאני עושה ב- אתרי אינטרנט דו-לשוניים שאני מעצב.

יתרונות SEO של אתר דו-לשוני

מלבד ההשפעה המסחרית הישירה, אתר דו-לשוני מכפיל את סיכוייך להופיע בתוצאות החיפוש:

  • מיקומים בתוצאות חיפוש באנגלית, שאותם המתחרים שלך, הפועלים רק בספרדית, אינם מצליחים להשיג
  • גוגל מקשרת אותך לקהלים בינלאומיים, דבר שעשוי לשפר את סמכות הדומיין שלך
  • אתה יכול להופיע בתוצאות חיפוש של אנשים בארה"ב שמחפשים ספקים במקסיקו
  • התכונה hreflang יישום נכון מונע בעיות של תוכן כפול

האזורים בבאחיו הנהנים מכך ביותר

מניסיוני עם חברות באזור הבחייו, הסקטורים שבהם לאתר דו-לשוני יש השפעה מיידית רבה ביותר הם: יצרנים ויצואנים עם לקוחות בארה"ב, ספקים לתעשיית הרכב והחלל בסילאו, קרטרו וסן לואיס פוטוסי, חברות לוגיסטיקה הפועלות בגבול, משרדי ייעוץ משפטי או חשבונאי עם לקוחות זרים, ומסעדות או אטרקציות תיירותיות בערים כמו גואנחואטו או סן מיגל דה אלנדה.

כמה עולה אתר אינטרנט דו-לשוני?

העלות הנוספת של גרסה דו-לשונית על פני אתר רגיל נעה בין 18,000 ל-20,000 פזו מקסיקני, בהתאם למספר העמודים ולמורכבות ההתאמה. תמיד זול יותר לשלב אותה כבר בשלב העיצוב הראשוני מאשר להוסיף את הגרסה באנגלית בשלב מאוחר יותר. בקש ניתוח ואני אתן לך הצעת מחיר למקרה הספציפי שלך.

כתיבת תגובה

כתובת הדוא"ל לא תופיע באתר. שדות החובה מסומנים *

גלול לראש הדף